簡化字/簡體字 | |
---|---|
![]() 為文字推广而設的字,以中国大陆规范汉字標準书写的漢字 | |
类型 | 意音文字 |
语言 | 漢語 |
使用时期 | 1956年至今 |
母书写系统 | |
姊妹书写系统 | 日本汉字、朝鮮漢字、契丹文、西夏文、喃字 |
ISO 15924 | Hans、501 |
书写方向 | 从左到右 |
注意:本页可能包含Unicode的国际音标。 |
![]() |
汉字字体风格 |
---|
陶文 ‧ 甲骨文 ‧ 金文 ‧ 古文(蝌蚪文) ‧ 石鼓文 |
字形 |
笔画 ‧ 笔顺 ‧ 偏旁 ‧ 六书 ‧ 部首 新字形 ‧ 通用规范汉字表 國字標準字體 ‧ 常用字字形表 |
漢字文化 |
陸 ‧ 港 ‧ 澳 ‧ 台 ‧ 新 ‧ 日 ‧ 朝 ‧ 越 ‧ 琉
吴语字 ‧ 粵語字 ‧ 四川方言字 ‧ 南京官話字 日本国语国字问题
舊字體 ‧ 新字体 ‧ 擴張新字體 韩国国语国字问题
吏讀 ‧ 鄉札 ‧ 口訣 |
衍生文字 |
合文 ‧ 女书 ‧ 则天文字 ‧ 閩南借音字 ‧ 注音符号 |
字音 |
日本漢字音
古音 ‧ 吳音 ‧ 漢音 ‧ 新漢音 ‧ 宋音 ‧ 唐音 ‧ 慣用音 ‧ 聲調 ‧ 音讀 ‧ 訓讀 ‧ 重箱讀法 ‧ 湯桶讀法 |
信息技术 |
統一碼 ‧ 中文输入技术 ‧ 中文输入法 |
漢字詞 ‧ 錯別字 ‧ 提笔忘字 ‧ 廢除漢字論 ‧ 漢字復活 ‧ 字謎 |
注意:本條目可能有部分字元無法顯示,若遇此情況請參閱Wikipedia:Unicode擴展漢字。 |
簡化字、簡體字,是現代漢字中最基本的字元之一,與另一體系繁體中文相對,是中國大陸、新加坡和馬來西亞的標準字體。
簡化字工程開始於1955年,由中華人民共和國發起並推廣。1964年发布的《简化字总表》中收录约两千二百余个简化字。自1976年起,新加坡教育部发布的汉字简体字表与中國大陆的简化字完全相同[1],因此,简化字的使用也传至马来西亚、新加坡等东南亚华人地区。1977年文字改革委员会曾颁布二简字草案,但因爲此時中國公民識字率已经很高,原有的簡化字已經廣泛使用形成習慣,故二简字反而增加了識別和學習成本,最終于1986年被叫停後正式廢除。目前2013年版本的《通用规范汉字表》中收录的简化字是中國大陆地區最新的简化字规范,其中约有简化字两千五百个[2]。
指中华人民共和国成立後,根据《汉字简化方案》中的規則把传统中文“繁体字”简化、合併、改造、新創而來,以及蒐集在中國歷史文獻中已有的異體字、俗字、潦草字、書法連寫、書法簡寫、古字而來的字型。
另外,中華人民共和國目前使用的許多汉字即使在“漢字簡化工程”開始之後也没有對應的简化字,这種簡繁體寫法一樣的字在中國称为“傳承字”[3];而這些字在台灣、香港和澳門則被直接視為繁體字。
有許多簡化字並不依從漢字原來的六書系統。然而簡化字也不是一個獨立的、新的系統,依賴對繁體字之改造,因此也不能完全脫離於六書系統自成體系。整體來說,在制訂簡化字的過程中,採用了“字型結構簡化”、“类推簡化”、“廢除異體字”、“採用新字形”等方法。
简化字的原则最早可追溯到錢玄同于1922年提出的简化原则,其八项简化原则为:假借字、形声字、草書楷化、特徵字、輪廓字、会意字、符号字及偏旁類推字。虽然这些原则并非钱玄同原创(比如在颜真卿和皇象的书法作品中,这些简化字都曾经出现),并且頗為籠統、尚不能涵括實際的漢字簡化方法,但這些原則頗具代表性,簡化字政策亦採用了不少。
中華人民共和國現行簡化字研訂時所採用的原則如下:
1952年,中国文字改革研究委员会确定了以“述而不作”作為漢字簡化的原則。同年,毛泽东指出「简化」不只是字體形象上簡化,更要合併漢字[註 1],減少規範漢字的數量[10]。
有不少字简化时被合并至另一字,具体有三类情况:
另外汉字简化有时将字源和意义不相关、读音不同、历史上很少用的罕見字进行合并。
許多繁簡轉換的軟體,在簡轉繁無法正確地轉換。常見轉換失敗或錯誤的字有「后」、「干」、「复」,因此許多情況下,簡轉繁的文章仍可識別原文是簡化字,下表列舉了一些漢字及其本義,「被合併的字」列出了該字可能對應的繁體字(不包括其自身),簡化後右邊的字被左邊的代替,左邊的字兼具本義和被合併漢字的意義[15],不少字的本來音義被遺忘。
字 | 本義 | 被合併的字 |
---|---|---|
卜 | 占卜/卜姓 | 蔔 |
仆 | 向前跌倒 | 僕 |
朴 | 读pò,朴树,如中药名:厚朴/读piáo,朴姓/读pō,朴刀 | 樸 |
适 | 读kuò(括),罕用古字(古人名:李适、南宫适) | 適 |
朮 | 读zhú,中药名:苍术、白术;人名:兀朮、朮赤 | 術 |
叶 | 读xié,同“协” | 葉 |
沈 | 读shěn,沈姓/读chén,同“沉” | 瀋 |
宁 | 作门屏之间解的宁读zhù(柱)。为避免此宁字与寧的简化字混淆,原读zhù的貯、佇、苧、紵作贮、伫、苎、纻 | 寧 |
苧 | 薴(níng)簡化為苧,是芳香有機化合物;但苧(zhù)本是苎麻,多年生草本植物,改寫法為苎(非正式簡化) | 薴 |
姜 | 姜姓 | 薑 |
干 | 盾、冒犯、牽連、關涉、請求、水邊、天干 | 乾(读qián时不简化,如“乾坤”)、幹、榦 |
征 | 远行/讨伐 | 徵(读zhǐ时不简化,如“宫商角徵羽”) |
了 | le,助词/liǎo,結束、完全,如“了却”、“受不了” | 瞭(读liào时不简化,如“瞭望”) |
斗 | 读dǒu,容量,斗笠、斗篷;星名(北斗、斗宿);斗牛,指斗宿和牛宿,代表吳越地區,或指中國傳說的野獸名 | 鬥 |
后 | 皇帝的正妻、先秦指代君主 | 後 |
党 | 古族名“党项”/党姓 | 黨 |
蔑 | 蔑有消滅、微小(如蔑視)、拋棄、輕侮等義。 | 衊 |
沖 | 用液體澆、水撞擊的;本义:向上涌流,如“沖天”;幼小,空虚,金庸小说中有冲虚道长 | 衝 |
于 | 文言虛詞,後接動詞,構成動作/于姓 | 於 |
万 | 读wàn,同“萬”/读mò,複姓:万俟 | 萬 |
丑 | 十二地支之一,夜裡一點到三點为丑時 | 醜 |
郁 | 浓郁/郁姓 | 鬱 |
厂 | 厂部,读hàn,山崖(古字);ān,同“庵” | 廠 |
广 | 广部,读yǎn,義為依山而建之屋,《紅樓夢》中有「蘆雪广」;ān,同“庵” | 廣 |
表 | 表示、表達/表格/表親/表率 | 錶 |
范 | 范姓 、范陽 | 範 |
谷 | 山谷/谷姓 | 穀 |
淀 | 浅的湖泊 | 澱 |
松 | 松樹 | 鬆 |
里 | 长度单位/故里、巷 | 裏(裡) |
帘 | 帘,酒家帜(后起字) | 簾 |
胡 | 胡亂/胡姓/胡人 | 鬍 |
板 | 成片的較硬物體 | 闆 |
布 | 織物/姓氏 | 佈 |
只 | “只”在中古以后与“祗”通,表示“僅僅、惟一”的意思。副词“只”与量词“隻”在古书中绝不通用 | 隻、祗 |
余 | 我/余姓 | 餘 |
几 | 小或矮的桌子 | 幾 |
机 | “机”原为木名(桤木),扬雄的《蜀都賦》有“春机杨柳”句 | 機 |
尸 | 古代祭祀時代表死者受祭的人,如「尸位素餐」 | 屍 |
游 | 水裡行動、流動/不固定/游姓 | 遊 |
台 | 地名,如:台州、天台山/敬辞,如:兄台、台端/通“臺” | 臺、檯、颱 |
吁 | 歎息、歎詞/表示驚疑 | 籲 |
云 | 說話 | 雲 |
芸 | 芸香 | 蕓 |
沄 | 形容水流动,如“大江沄沄” | 澐 |
漓 | 淋漓 | 灕 |
价 | jiè价人(古時派遣傳送東西或事情的人),如敬稱別人的僕役為「貴价」/大的,善的/地名:朝鮮有价川市 | 價 |
系 | 系統、系列 | 係、繫 |
丰 | 容貌姿態美好 | 豐 |
面 | 面子、表面 | 麪(麵) |
志 | 志願 | 誌 |
准 | “准”是“準”的俗体,但近代有了分工:“准”字只用於“准許”之意 | 準 |
出 | 與“入”相對 / 顯露 | 齣 |
周 | 朝代,姓氏/牙周、圓周、周界 | 週 |
愿 | 老实谨慎:诚~ | 願 |
御 | 驾驶车马/治理、统治/对帝王所作所为及所用物的敬称 | 禦 |
才 | 僅,同“纔” / 才能、能力 | 纔 |
么 | “幺”(yāo)的俗體。“麼/麽”字由“幺/么”和“麻”合成 / 麻將胡牌型 : 十三么 | 麼/麽 |
秋 | 四季中的第三季 | 鞦 |
千 | 數字,即1000 | 韆 |
扎 | 刺、鑽、奮力支撐 | 紮 |
凶 | 不吉利/年成不好/喧嘩 | 兇 |
猎 | 音xī,《山海经·大荒北经》中有熊状怪兽名为“猎獵” | 獵 |
腊 | 音xī,乾肉 | 臘 |
蜡 | 音zhà,古祭名,如京劇有《𧈢蜡廟》 | 蠟 |
累 | lěi,积累/lèi,勞累/léi,缠缚,通“纍” | 纍 |
克 | 能夠,如「克盡己任」/勝過,如「攻克」/克制,通“剋” | 剋 |
合 | “合”义比“閤”宽,“閤”同“闔”,如“闔家”亦作“閤家”、“合家” | 閤 |
札 | 書信 | 劄 |
占 | 姓氏/占卜 | 佔 |
并 | 并州/同「併」 | 並、併 |
扣 | 套上、戴上/拘留 | 釦 |
托 | 承舉、襯 | 託 |
划 | 撥水前進/合算 | 劃 |
致 | 緻是密的意思,如“細緻”;古与致通 | 緻 |
制 | 制度、制定、制止 | 製 |
筑 | 乐器名 | 築 |
复 | 反復的復本作复,但是復和複并不是同义词。複只用於重複和複杂的意义 | 復、複 |
蒙 | 披盖 / 遭受 | 濛、懞、矇 |
辟 | 法、刑,如「大辟」/君,如「复辟」/上古“闢”、“避”曾经通用作“辟”,后代不通用 | 闢 |
苹 | 苹,草名,蒿的一种,《诗经·小雅·鹿鸣》:“食野之苹” | 蘋 |
种 | 读chóng,种姓 | 種 |
涂 | 涂姓 | 塗 |
別 | 读bié,分辨,分離,差異,另外的/插上,如「別針」/轉,如「別過臉」/不要 | 彆 |
伙 | 伙,傢伙,伙食;作多解的夥不简化为伙,如“所获甚夥” | 夥 |
痒 | 痒,病,《诗经·小雅·正月》:“癙忧以痒” | 癢 |
折 | 折断,屈折 | 摺 |
咸 | 皆 | 鹹 |
朱 | 朱姓 / 紅色 | 硃 |
借 | 借(jiè)本義為借貸。藉口、凭藉的藉(jiè)简化作借,慰藉、狼藉等的藉(jí)仍用藉 | 藉 |
洒 | “洒”义比“灑”宽。仅在用于洒水义时两字互通。男性自称词“洒家”不能转换成“灑家” | 灑 |
回 | 返回、章回、回族。“迴”只用于“迴旋”之意 | 迴 |
刮 | 用刀子去掉物体表面的东西。 | 颳 |
冬 | 四季中的第四季 | 鼕 |
据 | 读jū,拮据 | 據 |
夸 | 夸父、夸克 | 誇 |
柜 | 讀jǔ,柜柳 | 櫃 |
舍 | 讀shè,居住的房子,古代行军一宿或三十里为一舍 | 捨 |
卷 | 讀juàn,卷宗 | 捲 |
旋 | 读xuán,如“螺旋” / 读xuàn,如“旋風” | 鏇 |
佣 | 佣金(作买卖付给中间人的报酬) | 傭 |
听 | “听”字原读音为yín,古指张口而笑的样子,《史记·司马相如传》有句:“无是公听然而笑” | 聽 |
隶 | 同“逮” | 隸 |
胜 | 讀xīng,會意兼形聲字,生肉,肉臭味,同「腥」 | 勝 |
厘 | 國際單位制詞頭(centi-), 代表100分之1 | 釐 |
曲 | 彎,與「直」相對/音樂/曲姓 | 麯(麴) |
梁 | 梁姓 | 樑 |
困 | 困難、困擾 | 睏 |
虫 | 『虺』的古字 / 在古時『虫』是代表無腳的蟲 , 『蟲』是代表有腳的昆蟲 。/ 漢字部首 : 虫部 | 蟲 |
彩 | 多顏色的 | 綵 |
义 | 「叉」的俗字/「義」的俗字 | 義 |
体 | 读bèn,同“笨”/读tǐ,身體、體育館 | 體 |
简体中文(英語:Simplified Chinese,網頁語言代碼:zh-Hans,或網頁國家和地區代碼:zh-CN、zh-SG及zh-MY)传统上使用GB2312、GBK或GB18030编码,作为计算机术语在计算机媒介上被广泛使用,如各种软件操作界面或文档的“简体中文版”。而繁体中文(又稱「正體中文」英語:Traditional Chinese,網頁語言代碼:zh-Hant,或網頁國家和地區代碼:zh-TW、zh-HK及zh-MO)通常使用“BIG5编码”,港澳亦有採用「BIG5-HKSCS編碼」,是另一个独立中文版本。除非採用UTF-8等Unicode编码,简体中文與繁體中文版本通常互不兼容。
「簡體字」是中華民國《第一批简体字表》所用的名稱[16](中華人民共和國官方的稱呼上一向是「簡化字」,參考《简化字总表》)。由於使用簡體中文软件的主要是中国大陆用户,故而这里的“簡體中文”事实上等同于“GB2312编码”或“GB18030编码”,意即絕大部份軟件的“簡體中文版”采用中国普通话的汉字编码,特别是IT术语的翻譯,与海外之简体中文也不尽相同。
中国大陸官方标准「汉字」的正式稱呼是「規範漢字」(包括簡化字和传承字),目前简化字主要在中国大陆、新加坡以及少部分东南亚的华人社区中使用。至于马来西亚,当地各大华文报刊和官方文字采取“简繁并用”,而当地华校则教授简体中文。需要注意的是中国大陆官方将简化之前的本字称作“繁体字”。由于人们对“简化字”、“简体字”与“简体中文”等术语的混淆,简体中文也常被泛指以「規範漢字」书写的现代标准汉语。
在中國大陸,大部分漢字並未被簡化而继续沿用,這些與繁體中文共通的漢字被称为传承字[註 2]。
简体中文自1980年代以来通常使用中華人民共和國國家標準總局公布的GB 2312-1980以及其后继的GBK和GB 18030-2000作为在计算机等电子通信设备上储存和交换汉字信息的编码系统。近年来CJK和与之向下兼容的Unicode跨语言编码集也逐渐得到广泛使用。GB 2312之后的大字符集均包含巨量繁体字,因而往往并非仅可供简体中文使用,但在套用字體時默認會使用簡體中文的默認字體,因而字型筆畫等往往遵循中國大陸標準。
万维网联盟建议使用zh-Hans
这一语言标签作为语言属性的值和Content-Language的值,以指明网页使用的是简体中文[17]。
廣義上是指歷史上流傳下來(主要是隸變之後的楷書字體)沿用至今的漢字,有兩千多年的歷史,對於香港、澳門和台灣而言,「傳承字」即為正在使用的傳統漢字;狹義上是指未被《簡化字總表》簡化的漢字,中國大陸目前主要使用的規範漢字主要包括簡化字和未經簡化的傳承字(但使用新字形)。例句「工欲善其事,必先利其器」,千年以來字體皆未改變,全是傳承字(不考慮冷僻字)。
嚴格來講,「繁體字」這個詞只在一個字存在簡化字時使用,如某漢字無對應的簡化字,則屬於傳承字範疇。但在某些時候,港澳台通行字體會被籠統的稱為「繁體字」;大陸規範漢字(包括簡化字和未被簡化的傳承字)會被籠統的稱為「簡體字」。並非所有常被稱作「繁體字」的傳統漢字都比簡化字更繁複,所謂「一簡多繁」中還有很多這種例子。
在文字學上,繁體字可以完整正確地表示出中文字的六書裡,屬於獨體造字法的象形與指事,與屬於合字造字法的會意和形聲,這四種造字原則。部分簡化字則較難直接表達出中文字的此一特性。
按照中华人民共和国政府的法律规定,简化字已取代繁体字成为中国大陆的规范汉字,而繁体字、異體字则被定为不规范汉字。日常使用汉字,字形要以《现代汉语通用字表》公布的7千多个汉字为依据,包括簡化字和未被簡化的傳承字,而繁体字(收錄於該表的附表)不在这7千多个汉字之列。《中华人民共和国国家通用语言文字法》第十七条规定下列情形可以保留或使用繁体字、异体字:
聯合國的正式中文文件记录一度以繁體中文为正式语文之一,但自1971年中华人民共和国取代中华民国的中國席位之後,简化字作为联合国的正式语文。基于中華人民共和國的國際地位,世界卫生组织、世界气象组织等其他国际组织也采用简化字。大多数国家因与中華人民共和國有外交关系,也接受了简化字和普通话作为中文规范。[19]
新加坡在1969年曾推出自己的《简体字表》(有别于中国字形),新加坡于1974年正式采用了中华人民共和国颁布的《简化字总表》,马来西亚的汉字简化工作稍晚于新加坡,在1981年2月出版了《简化字总表》。[20]
缅甸佤邦的官方文字为简体中文。
繁体字在简化字普及前曾经是汉字在海外华人圈中主流,唐人街上的商業招貼及中文媒体、汉语教学曾一律使用繁体字。《环球时报》引述,中華人民共和國改革開放以前,美国的漢語教學一直延续着繁体字的传统。改革开放后,第一批大陆留美博士毕业,他们开始编写简化字的中文教材。截止2006年,美国2300多所高中开办中文“先修课程”,采用简化字的比率已有一半。[19]
由于中華人民共和國往往居于国际交往强势地位,半个世纪以来近30年,外国人学习中文基本使用简化字。[19] 1990年后,中国教育机构推出一系列面向外国非中文使用者的汉语水平考试(HSK,被称为“汉语托福”),以简体中文为标准。
港台俗字大多來自民間流傳的簡筆字或古字,其中有一些与日本新字体以及簡化字相同或相似。日本除了官方簡化的新字體外,民間也有使用不規範的「略字(りゃくじ)」用於速記。曾有人建議統一中日簡字,但因種種原因未能實現。[21]
第三表所收的是应用第二表的简化字和简化偏旁作为偏旁得出来的简化字。汉字总数很多,这个表不必尽列。例如有“车”旁的字,如果尽量地列,就可以列出一二百个,其中有许多是很生僻的字,不大用得到。现在为了适应一般的需要,第三表所列的简化字的范围,基本上以《新华字典》(1962年第三版,只收汉字八千个左右)为标准。未收入第三表的字,凡用第二表的简化字或简化偏旁作为偏旁的,一般应该同样简化
1935年8月国民政府教育部公布了《第一批简体字表》,一共收录了324个民间流传最广的俗字、古字和草书字。但因为有争议,第二年2月,《第一批简体字表》被收回,而民国《第一批简体字表》的两个说明是这样的:①简体字为笔画省简之字,易认易写,别于正体字而言,得以代繁写之正体字。②本表所列之简体字,包括俗字、古字、草书等体。
![]() |
维基文库中相关的原始文献:中华人民共和国国家通用语言文字法 |
![]() |
查看维基词典中的词条「简化字」。 |
![]() |
维基共享资源中相关的多媒体资源:简化字 |